翻譯社要考慮許多參數(上下文,語法等),以使其對不懂源語言,不具有相同文化或相同知識的人們可以理解。翻譯不僅要控制源語言,還要控制目標語言(或接收者),通常是母語。優秀的翻譯者不僅僅具有語言能力:還必須能夠分析文本,並且自己具有寫作能力。要翻譯科學和技術的文本,還必須具有豐富的技術知識並掌握兩種語言的術語。
翻譯本質上仍然是人類,但是出現了自動翻譯的計算機工具(計算機輔助翻譯)。
對翻譯感興趣的學科稱為翻譯過程。
翻譯和語言在思想和信息傳播中的作用
在空間和時間上,異族文化間的交流和交流的強度在很大程度上取決於從一種語言翻譯成另一種語言的信息的數量和質量,但是歷史表明,思想的運動和“惡名”並非如此在數量上與更廣泛使用的語言混淆。特別是,說一種語言的人的數量不能很好地預測以這種語言(或以這種語言傳播)所產生的信息隨後被翻譯並在世界範圍傳播的能力;根據語言學家戴維·克里斯特爾(David Crystal)的說法,”他解釋說,一種語言成為一種全球語言與說話的人數無關,而與這些說話者的“誰”說話更多。
https://www.5sister.com.tw/
4.6173 則評論