
這包括拼寫、日期格式、語義的區域差異、賦予當地風味的習語
所有這些都是熟練的翻譯社人員所擅長的。翻譯 社的文化方面指出了“本地化”的重要性。以一家在不同國家提供相同產品的遊戲公司推出的視頻遊戲為例。除了更改日期和時間格式、貨幣和電話號碼、根據當地口味調整名稱等之外,對書面/口頭內容的熟練翻譯社至關重要。還建議非常小心,不要冒犯當地的敏感性。因此,語言本地化比單純的翻譯社更複雜。
深入研究
熟練的翻譯社人員也需要熟練的研究人員。可能有譯者不熟悉的地方。與其因為缺乏理解而在預期的含義或內容中犯錯,不如說一位忠實的翻譯 社人員會進行研究以澄清內容。在工作過程中,可能會要求翻譯社人員分析替代翻譯社,然後確定最適合上下文的術語。只有專注的研究技能才能準確地完成工作。
所有工作都有截止日期,沒有任何翻譯社可以在交付所承擔的工作時拖延。
自律和工作時間表對順利運作大有幫助。
如果要完成大量翻譯 社,例如論文,每天分配一部分工作將是滿足時間承諾的實用方法。它可能是溝通、營銷或設計;當企業跨越國別、跨越語言和文化時,翻譯社和語言本地化是當下的雙重需求。一個封裝了翻譯社方方面面的單一服務商,是拉近業務與溝通鴻溝的橋樑,標誌著成功與失敗的區別當您需要走向全球時,歡迎會說這種語言的人讓您在地球上的任何地方都有“賓至如歸”的感覺。
4.8349 則評論